Головна » Усі публікації » МЦ-інтерв’ю |
Спільно з літературним клубом «Читаємо разом» та шанувальниками її творчості журналіст Медіацентру спілкувалася з Оксаною Луцишиною про літературу, науку, життєву філософію, погляди на ситуацію в Україні тощо. «Революція на граніті була дуже важливим поштовхом до пробудження національної свідомості»
– Ціль є. І навіть не одна. Перша. Я працюю над прозовим текстом, де є кілька розділів про Революцію на граніті. Ніколи до того не займалася чимось схожим на журналістську діяльність. Це так цікаво: приходиш з диктофоном, просиш людину щось згадати, прокоментувати. Люди погоджуються... Чому я це роблю? Інтуїтивний здогад люди підтвердили: всі наші пізніші революції (2004-го, 2014-го років) вийшли з тієї, найпершої. Люди, які там тоді стояли, склали кістяк революції 2004-го, багато з них брало також участь у революції 2014-го року. Революція на граніті була дуже важливим поштовхом до пробудження національної свідомості. В один голос усі казали: ніхто навіть не чекав, що результати будуть такими позитивними, адже тоді не підписали союзний договір. Це була перша серйозна заявка на українську незалежність.
– Цей роман не про революцію, не про політику – він був задуманий і починав писатися ще до подій 2013 року. Називається «Любовне життя». І це справді розповідь про любовне життя, якщо говорити коротко і побіжно. Називаю його романом-бастардом, бо писала тоді одночасно кілька речей: інший роман та великий текст у жанрі наукової есеїстики. Думки, що не ввійшли у ці два тексти, а були записані практично «на коліні», лягли в основу цього третього. Наразі його читало небагато людей, але всі вони ідентифікували себе з різними персонажами, стали на їх позиції. Отже, це такий собі багатоголосий роман, де правда автора – одна з правд, цілком ненав’язлива, відтак сам роман можна читати як завгодно. «У наш час бути антифеміністом або антифеміністкою – ганебно: це все одно що бути, наприклад, расистом»
– Не хочу нікого образити, але більшість сприймає це слово як лайливе. І не тільки в нас. У США кажуть, що це «слово на букву еф». Усі ми знаємо з американських фільмів, яке в англійській мові погане «слово на букву еф». Тобто ніхто не знає, що таке фемінізм, але всім до нього є діло. В Україні є кілька стереотипів щодо фемінізму, але немає розуміння того, що ж воно, власне, таке. Образ феміністки найчастіше збірний (не тільки в Україні – скрізь, хоч кожна країна має свою специфіку). Стереотипно це якась дуже озлоблена жінка, очевидно, з сильними розладами (якщо не психіки, то сексуальності), яка палить ліфчики на площі, лається матом і, як правило, ненавидить чоловіків. Але це, як я вже сказала, лише стереотипи. Фемінізм, якщо говорити політично, – це лобіювання інтересів певної групи. Наприклад, щоб жінки мали право на освіту. Побутує думка, мовляв, за що ж іще боротися, за які права – ми вже всього досягли. Всього, та не всього!
– Література не повинна базуватися тільки на ідеології. Фемінізм – це, перш за все, ідеологія. Ідеологія завжди декларативна. У певному сенсі вона – протилежність художньої мови. Такої літератури я творити не хочу. Якщо подумаємо, то тільки останні двісті років жінки-письменниці заявили про себе на повний голос – на свій власний голос. Вірджинія Вульф написала свого часу дуже відомий есей про «свою власну кімнату» або «свій власний простір». Вона змоделювала таку гіпотетичну ситуацію: уявімо, що у Шекспіра була сестра, не менш талановита за нього. І що? На той час вона була приречена, бо тільки найбільш привілейована верства багатих жінок могла собі дозволити писати, читати (або в принципі вміти писати і читати). Пригадую одну критичну статтю на роман Софії Андрухович «Фелікс Австрія». Роман назвали «дамським» чтивом чи якось так. Там, мовляв, багато кухні, і взагалі це така собі мелодрама. Насправді ні. Ми просто маємо справу з іншим темпоритмом письма, і, може, якраз оцю сповільненість чи описовість, цю увагу до деталей і можна назвати ознакою жіночого письма. «Все має прочитуватися через культуру загалом, скажімо, через історію ідей, а не через історію одної людини»
– Це просто комбінація певних елементів. Чеслав Мілош сказав, що писати автобіографію найважче. А вигадувати набагато легше. Писати про себе в принципі неможливо, якщо справді писати про себе. Бо думаєш: я ж це не можу пояснити без цього, а це я не можу сказати, бо надто особисте… але стривай, тут є ще і це... Виходить, що це має бути нікому не цікавий двадцятитомник. Як не парадоксально, але тільки вигадка є схожою на правду.
– Допомагають, але не так у творенні образу, як структури. У нас структура – одне з тих слів, яке практично нічого не означає, бо в Україні немає критичної школи, немає навіть звичайної, доброї критики. Усе це мало би виходити з університету. А в нас університетські літературознавчі студії відверто кульгають. Немає доступу до добрих критичних текстів навіть двадцятого століття, не кажучи вже про двадцять перше.
– І в Україні досліджують цікаво, скажімо, у Києво-Могилянській академії, Українському католицькому університеті… Розумієте, не можна писати так, щоб у читача навіть наукового тексту після прочитання виникало питання: ну і що? Потрібно, щоб був якийсь висновок, якась глобальність. Точка, з якої можна на це все дивитися. «Розпланувати на п’ять років наперед – це не про мене»
– У мене переважно все ривками. Необов’язково системно. Я навіть не можу працювати вдома, бо стає дуже нудно, хочеться спати, потім їсти, потім знову спати. Мушу сідати в кав’ярні, бо там буде соромно, якщо я буду спати, та і не дуже поспиш, бо комп’ютер украдуть. А загалом я вірю, що все залежить від бажання. Коли тобі хочеться або, як казав Іздрик, тебе «пре», то треба записувати, якщо «не пре», то й сидіти марно.
– Воно само пишеться. Якщо пишеться. Є декілька різних стадій. Вальтер Беньямін казав, що перша стадія – архітектоніка: ти чуєш звуки і йдеш на них, намацуєш щось у темряві. Друга – ти вже одягаєш щось у м’язи, третя – шліфуєш. На цьому етапі всі інші тексти треба вже відкласти. Коли робляться м’язи – найважча робота: треба сидіти тижнями, місяцями, буває, що доводиться переписувати по двадцять разів. «Через війну зараз буде мінятися вся поетична мова, вся система образів...»
– Біда з віршами тепер (про це багато хто говорить, наприклад, Мар’яна Савка, Маріанна Кіяновська). Помінялися всі метафори через війну. Неможливо писати вірші, як було раніше. Коли я пишу, скажімо, «моє серце в крові», це сприймається буквально, бо знаємо, що наших хлопців привозять з АТО – і справді серце в крові. Дивишся на себе – руки, ноги є, тож стає соромно. Думаю, що зараз буде мінятися вся поетична мова, вся система образів, на яких трималася поезія.
– Для докторату займалася Бруно Шульцем, прочитуючи його через німецького філософа Вальтера Беньяміна. Зараз буду до цього повертатися, бо домовилася з Василем Габором, що він видасть мою книжку про Бруно Шульца. Але треба весь текст переписати: так, аби ту книжку міг прочитати не обов’язково науковець, а просто людина, якій цікаві інтелектуальні сюжети.
– Англійською я пишу тексти есеїстичного спрямування, так званий нон-фікшн. Не пишу художніх текстів, бо вважаю, що якась своєрідна магія в мові все-таки є. Є особлива відстань, проміжки між словами, які заповнюються тільки живим диханням. «Мене цікавить розробка нових сенсів»
– Поки що планую повертатися час від часу. Назовсім? Хіба що коли навчуся заробляти на життя літературою, а з цим складно, і не тільки в Україні. Може, якби я писала трилери чи любовні романи, це би вдалося. Але ж мене це не цікавить, хоч вважаю масову літературу дуже важливою. Мене цікавить розробка нових сенсів, а жанрова література працює з тим, що вже зроблено, відкрито.
– Імен я не називаю, бо я не критик. Крім того, в мене є свої літературні амбіції, тож це було б неправильно. У нас добра, хороша, сильна поезія, я вважаю. А прози в нас мало. Треба більше писати прозу. «Починаєш себе жаліти – автоматично починаєш когось ненавидіти»
– Не можна сказати, що не цікавляться. Навпаки. От я зараз їду в Техас викладати українську літературу, власне, тому, що постала потреба, є запит, людям стало цікаво. Дотепер там була тільки русистика. Це вперше вони відкривають україністику.
– Навчитися не ненавидіти. Я їздила зараз на фестиваль «Інтермецо» у Вінниці, куди приїжджав дуже цікавий прозаїк Міленко Єрговіч – боснійсько-хорватський письменник. Він говорив про мету путінської пропаганди. Вона не в тому, щоб росіяни зненавиділи Україну, а в тому, щоб українці зненавиділи росіян. Є такий термін – мова ненависті. Це коли продукуються агресивні стереотипи, все довкола стає «ворогом». Треба уникати цієї мови. Повертаючись до думки Єрговіча: він казав, що війна будить у людях кілька дуже поганих почуттів, зокрема, ненависть і жалість до себе. А починаєш себе жаліти – автоматично починаєш когось ненавидіти.
– Вивчати іноземні мови, їхати на навчання за різними програмами, ґрантами. Поки держава подбає про ресурси для студентів, шукайте можливості, щоб кудись поїхати, щось побачити. _x_PS1 З-поміж десятка цікавих акцій на виставці-ярмарку «Книга-фест-2015» чи не найбільш жвавою та інформаційно насиченою стала зустріч із письменницею, яка стежить за літературним життям, має намір видати новий роман у «Видавництві Старого Лева», здобула найвищий науковий ступінь в одному з найпрестижніших університетів США, коментує англійською в соцмережах події, пов’язані з Майданом, а також неоголошеною війною Росії в Україні. Цій людині найкраще працюється в кав’ярні – вона читає п’ятьма мовами і вважає, що її серце там, де її книги. Мова йде про українську (бо родом з Ужгорода) і водночас американську письменницю Оксану Луцишину._x_PS2 /live/2015/06/29lucyshyna/3.jpg_x_PS3 Під час зустрічі_x_PS4 _x_PS5 _x_PS6 _x_PS7 _x_PS8 _x_PS9 _x_PS10 Розмовляла Іванка Когутич _x_PS11 та учасники літературного клубу «Читаємо разом»_x_PS12 _x_PS13 _x_PS14 _x_PS15 _x_PS16 _x_PS17 _x_PS18 _x_PS19Розмовляла Іванка Когутич та учасники літературного клубу «Читаємо разом» |
|
|
|
Теги: |
Помітили помилку? Виділіть її й натисніть Ctrl+Enter! |
0 | |
Ми у Facebook
Рубрики розділу
Інші матеріали рубрики