Неділя, 14.08.22, 17:49 | Вітаю Вас Гість | RSS

Головна » Усі публікації » Обмін досвідом

Про творчість перекладу говорили на факультеті МПМБ
 

Автоматизований переклад уже не є технологічною новинкою, та все ж залишається викликом для здобувачів кваліфікації та спеціальності «переклад» в українських вишах.

Такі  засоби автоматизованого перекладу, як memoQ,  memsource, across, matecat та інші широко використовують перекладачі та перекладацькі установи у своїй  щоденній діяльності. До впровадження цих технологічних засобів у навчальний процес у вишах України долучилася і компанія Translatel Ltd (керівник компанії О.Бондаренко). Проект CatforGrad  цієї компанії допомагає вишам України готувати майбутніх перекладачів із достатнім рівнем технологічної компетенції.

В.П. Мотрук

Про творчість у перекладі дискутували доценти В.П. Мотрук і Н.М. Попович та викладач Р.Я. Янкович. Так, у творчому доробку  перекладача з французької пана Мотрука – переклади «Ж-П. Сартр, А. Камю: погляд із ХХІ століття на трактування проблеми насильства/ненасильства» та твір С. Есселя «Обурюйтеся!» («Indignez-vous!»), що став свого часу світовим бестселером (виданий понад 40 мовами загальним накладом 4 млн примірників, серед яких і переклад українською В.П. Мотрука).

Студентка факультету Т. Хохол розповіла про діяльність студентського перекладацького хобі-клубу «Світлоптах-Lightbird», що діє під керівництвом викладачів кафедри полікультурної освіти та перекладу. Присутні мали змогу зануритися у роботу студентського клубу, спробувавши виконати переклад і накласти субтитри до відеоролика в програмі Subtitle Workshop.

Студенти-лінгвісти запропонували слухачам множинність у перекладі поезії на прикладі декількох варіантів авторських перекладів віршів  Wilhelm Busch «Der humorvolle Vogel» та Elli Michler «Ich wünsche dir Zeit…»

_x_PS1 Про можливості автоматизованого перекладу та творчі аспекти цього процесу говорили учасники заходу «Час перекладацької творчості», що відбувся в рамках святкування Тижня факультету міжнародної політики, менеджменту та бізнесу. _x_PS2 /live/2016/04/80pereklad/verkh.jpg_x_PS3 _x_PS4 _x_PS5 _x_PS6 _x_PS7 _x_PS8 _x_PS9 _x_PS10 За інформацією деканату факультету міжнародної політики, _x_PS11 менеджменту та бізнесу_x_PS12 _x_PS13 _x_PS14 _x_PS15 _x_PS16 _x_PS17 _x_PS18 _x_PS19



Обмін досвідом | 23.04.16 | Додав Г_Кришiнець | 722 | 0.0/0
Теги: ФМПМБ, переклад, Творчість

Схожі публікації:


Система Orphus Помітили помилку? Виділіть її й натисніть Ctrl+Enter!

0
avatar

Ми у Facebook

Календар публікацій


Рубрики розділу

Афіша [4] Незабаром [16]
Актуально [141] Акції [132]
Позиція [18] МЦ-інтерв’ю [150]
Особистість [33] Студгромада [188]
Абітурієнт [84] Зблизька [88]
Наболіле [21] Із ректорату [149]
Не словом, а ділом [154] Компетентно [38]
Несподівано... [14] У ногу з часом [80]
Обмін досвідом [160] Теорія і практика [319]
Наукові форуми [273] Презентації [167]
Екскурсії [113] Дозвілля [210]
Ініціатива [47] Перспективи [38]
Підсумки [40] Спорт [238]
Традиції [206] Зустрічі [210]
Вітаємо! [235] Пам’ятаємо... [82]
Міжнародні контакти [230] Студентська практика [66]
Студмістечко [8] Конкурси [117]
На замітку [6] З минулого – в майбутнє [10]
Студентські будні і свята [9] Голоси неперебутнього [6]
Наше радіо [49] Слідами Евтерпи і Мельпомени [35]
Громада [2] Річниця [14]
Слава Україні! [9] Розмови від душі... [19]
З Приймальної комісії [91] The main news of university [12]
Подяка [8] Диванні розмови [1]
Телепідсумки [13] Письменник за прилавком [11]
Університетська кухня [3] Підсумки року [5]
Визнання [3] Експрес-інтерв’ю [4]

Матеріали близьких рубрик